Philemon 1

Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen