Numbers 33

Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
castrametati sunt in Soccoth
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
unde egressi venerunt in Dephca
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
unde egressi venerunt in Lebna
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
de Thaath castrametati sunt in Thare
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
unde egressi venerunt in Phinon
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam