Matthew 22

I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu.
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali.
reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil.
rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky.
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl.
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
multi autem sunt vocati pauci vero electi
Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?
dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?
et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dejtež, co jest císařova, císaři, a co jest Božího, Bohu.
dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému.
dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
similiter secundus et tertius usque ad septimum
Nejposléze pak po všech umřela i žena.
novissime autem omnium et mulier defuncta est
Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?
magister quod est mandatum magnum in lege
I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své.
ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
To jest přední a veliké přikázání.
hoc est maximum et primum mandatum
Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare