Matthew 13

A v ten den vyšed Ježíš z domu, sedl podle moře.
in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
I sešli se k němu zástupové mnozí, takže vstoupiv na lodí, seděl, všecken pak zástup stál na břehu.
et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
I mluvil jim mnoho v podobenstvích, řka: Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare
A když on rozsíval, některá seménka padla podle cesty, a přiletěli ptáci, i szobali je.
et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Jiná pak padla na místa skalnatá, kdežto neměla mnoho země; a rychle vzešla, protože neměla hlubokosti země.
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Ale když slunce vzešlo, uvadla, a že neměla kořene, uschla.
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
Jiná pak padla v trní; i vzrostlo trní, a udusilo je.
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea
A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý.
alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Kdo má uši k slyšení, slyš.
qui habet aures audiendi audiat
Tedy přistoupivše učedlníci, řekli jemu: Proč jim v podobenstvích mluvíš?
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
On pak odpověděv, řekl jim: Nebo vám dáno jest znáti tajemství království nebeského, ale jim není dáno.
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
(Nebo kdož má, bude jemu dáno a rozhojníť se; ale kdož nemá, i to, což má, bude od něho odjato.)
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo
Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí.
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
A plní se na nich proroctví Izaiáše, řkoucí: Ušima uslyšíte, ale nesrozumíte; a hledíce, hleděti budete, ale neuzříte.
et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
Nebo ztučnělo jest srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli a oči své zamhouřili, aby snad někdy neuzřeli očima a ušima neslyšeli a srdcem nesrozuměli, a neobrátili se, a já abych jich neuzdravil.
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
Ale oči vaše blahoslavené jsou, že vidí, i uši vaše, že slyší.
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt
Amen zajisté pravím vám, že mnozí proroci a spravedliví žádali viděti to, což vy vidíte, a neviděli, a slyšeti to, což vy slyšíte, a neslyšeli.
amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Vy tedy slyšte podobenství rozsevače.
vos ergo audite parabolam seminantis
Každý, kdož slyší slovo království a nerozumí, přichází ten zlý a uchvacuje to, což jest vsáto v srdce jeho. To jest ten, kterýž podle cesty vsát jest.
omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
Ale v skalnatou zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo, a hned je s radostí přijímá.
qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
Než nemá v sobě kořene, ale jest časný, a když přichází soužení nebo protivenství pro slovo, hned se horší.
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
Ale mezi trní vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo Boží, ale pečování tohoto světa a oklamání zboží udušuje slovo, i bývá učiněno bez užitku.
qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
V dobrou pak zemi vsátý, ten jest, kterýž slyší slovo a rozumí, i ovoce nese a vydává, některé zajisté stý, a jiné šedesátý, jiné pak třidcátý.
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské člověku, rozsívajícímu dobré semeno na poli svém.
aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho a nasál koukole mezi pšenici a odšel.
cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
A když vzrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol.
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
I přistoupivše služebníci hospodáře toho, řekli jemu: Pane, všaks dobrého semene nasál na poli svém, kdeže se pak vzal koukol?
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
A on řekl jim: Nepřítel člověk to učinil. Služebníci pak řekli mu: Chceš-liž, tedy půjdeme a vytrháme jej?
et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
On pak odpověděl: Nikoli, abyste trhajíce koukol, spolu s ním nevytrhali pšenice.
et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum
Nechte, ať obé spolu roste až do žni. A v čas žni dím žencům: Vytrhejte nejprv koukol a svažte jej v snopky k spálení, ale pšenici shromažďte do stodoly mé.
sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum
Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské zrnu horčičnému, kteréž vzav člověk, vsál na poli svém.
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
Kteréžto zajisté nejmenší jest mezi všemi semeny, když pak vzroste, větší jest všech bylin, a bývá strom, takže ptactvo nebeské přiletíce, hnízda sobě dělají na ratolestech jeho.
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
Jiné podobenství mluvil jim, řka: Podobno jest království nebeské kvasu, kterýž vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až by zkysalo všecko.
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Toto všecko mluvil Ježíš v podobenstvích k zástupům, a bez podobenství nemluvil jim,
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
Aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího: Otevru v podobenstvích ústa svá, vypravovati budu skryté věci od založení světa.
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Tedy rozpustiv zástupy, šel do domu Ježíš. I přistoupili k němu učedlníci jeho, řkouce: Vylož nám podobenství o koukoli toho pole.
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jestiť Syn člověka.
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
A pole jest tento svět, dobré pak símě jsouť synové království, ale koukol jsou synové toho zlostníka.
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
A nepřítel, kterýž jej rozsívá, jestiť ďábel, ale žeň jest skonání světa, a ženci jsou andělé.
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt
Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto.
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Pošle Syn člověka anděly své, i vyberouť z království jeho všecka pohoršení, i ty, kteříž činí nepravost,
mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
A uvrhouť je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
A tehdážť spravedliví stkvíti se budou jako slunce v království Otce svého. Kdo má uši k slyšení, slyš.
tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Opět podobno jest království nebeské pokladu skrytému v poli, kterýž nalezna člověk, skrývá, a radostí pro něj odejde a prodá všecko, což má, a koupí pole to.
simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum
Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel.
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas
Kterýž nalezna jednu velmi drahou perlu, odšel a prodal všecko, což měl, a koupil ji.
inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Opět podobno jest království nebeské vrši puštěné do moře a ze všelikého plodu shromažďující;
iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Kteroužto, když naplněna byla, vytáhše na břeh a sedíce, vybírali, což dobrého bylo, v nádoby své, a což bylo zlého, preč zamítali.
quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
A uvrhou je do peci ohnivé. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Potom dí jim Ježíš: Srozuměli-li jste tomuto všemu? Řekli jemu: I ovšem, Pane.
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam
On pak řekl jim: Protož každý učitel umělý v království nebeském podoben jest člověku hospodáři, kterýž vynáší z pokladu svého nové i staré věci.
ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
I stalo se, když dokonal Ježíš podobenství tato, bral se odtud.
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde
A přišed do vlasti své, učil je v školách jejich, takže se velmi divili, řkouce: Odkud má tento moudrost tuto a moc tuto?
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes
Zdaliž tento není syn tesařův? a zdaliž matka jeho neslove Maria a bratří jeho Jakub a Jozes a Šimon a Judas?
nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas
A sestry jeho zdaliž také všecky u nás nejsou? Odkudž tedy má tyto všecky věci?
et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
I zhoršili se na něm. A Ježíš řekl: Není prorok beze cti, než v své vlasti a v domu svém.
et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich.
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum