Luke 22

Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
et spopondit et quaerebat oportunitatem ut traderet illum sine turbis
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
at illi dixerunt ubi vis paremus
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
et ipse vobis ostendet cenaculum magnum stratum et ibi parate
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
euntes autem invenerunt sicut dixit illis et paraverunt pascha
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec regnum Dei veniat
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
et accepto pane gratias egit et fregit et dedit eis dicens hoc est corpus meum quod pro vobis datur hoc facite in meam commemorationem
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic est calix novum testamentum in sanguine meo quod pro vobis funditur
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
verumtamen ecce manus tradentis me mecum est in mensa
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
et quidem Filius hominis secundum quod definitum est vadit verumtamen vae illi homini per quem traditur
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
dixit autem eis reges gentium dominantur eorum et qui potestatem habent super eos benefici vocantur
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
vos autem non sic sed qui maior est in vobis fiat sicut iunior et qui praecessor est sicut ministrator
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
vos autem estis qui permansistis mecum in temptationibus meis
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
ut edatis et bibatis super mensam meam in regno et sedeatis super thronos iudicantes duodecim tribus Israhel
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
ait autem Dominus Simon Simon ecce Satanas expetivit vos ut cribraret sicut triticum
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
ego autem rogavi pro te ut non deficiat fides tua et tu aliquando conversus confirma fratres tuos
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges nosse me
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihil
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
dixit ergo eis sed nunc qui habet sacculum tollat similiter et peram et qui non habet vendat tunicam suam et emat gladium
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
dico enim vobis quoniam adhuc hoc quod scriptum est oportet impleri in me et quod cum iniustis deputatus est etenim ea quae sunt de me finem habent
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
at illi dixerunt Domine ecce gladii duo hic at ille dixit eis satis est
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
et cum pervenisset ad locum dixit illis orate ne intretis in temptationem
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
et cum surrexisset ab oratione et venisset ad discipulos suos invenit eos dormientes prae tristitia
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
adhuc eo loquente ecce turba et qui vocabatur Iudas unus de duodecim antecedebat eos et adpropinquavit Iesu ut oscularetur eum
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
videntes autem hii qui circa ipsum erant quod futurum erat dixerunt ei Domine si percutimus in gladio
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
et percussit unus ex illis servum principis sacerdotum et amputavit auriculam eius dextram
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
dixit autem Iesus ad eos qui venerant ad se principes sacerdotum et magistratus templi et seniores quasi ad latronem existis cum gladiis et fustibus
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebrarum
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
at ille negavit eum dicens mulier non novi illum
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
et intervallo facto quasi horae unius alius quidam adfirmabat dicens vere et hic cum illo erat nam et Galilaeus est
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
et conversus Dominus respexit Petrum et recordatus est Petrus verbi Domini sicut dixit quia priusquam gallus cantet ter me negabis
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
et egressus foras Petrus flevit amare
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
et viri qui tenebant illum inludebant ei caedentes
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
et alia multa blasphemantes dicebant in eum
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
et ut factus est dies convenerunt seniores plebis et principes sacerdotum et scribae et duxerunt illum in concilium suum dicentes si tu es Christus dic nobis
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
et ait illis si vobis dixero non creditis mihi
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
si autem et interrogavero non respondebitis mihi neque dimittetis
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
dixerunt autem omnes tu ergo es Filius Dei qui ait vos dicitis quia ego sum
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.
at illi dixerunt quid adhuc desideramus testimonium ipsi enim audivimus de ore eius