Luke 14

I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že oni šetřili ho.
et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
A aj, člověk jeden vodnotelný byl před ním.
et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum
I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li v sobotu uzdravovati?
et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare
A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
A odpověděv k nim řekl: Čí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní?
et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
I nemohli jemu na to odpovědíti.
et non poterant ad haec respondere illi
Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali,) řka k nim:
dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
Kdybys byl od někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho.
cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo
A přijda ten, kterýž tebe i onoho pozval, řekl by tobě: Dej tomuto místo. A tehdy počal bys s hanbou na posledním místě seděti.
et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere
Ale když bys byl pozván, jda, posaď se na posledním místě. A kdyby přišel ten, kterýž tebe pozval, aby řekl tobě: Příteli, posedni výše, tedy budeš míti chválu před spolustolícími.
sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
Pravil také i tomu, kterýž ho byl pozval: Když činíš oběd nebo večeři, nezov přátel svých, ani bratří svých, ani sousedů bohatých, ať by snad i oni zase nezvali tebe, a měl bys odplatu.
dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno při vzkříšení spravedlivých.
et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
I uslyšav to jeden z přísedících, řekl jemu: Blahoslavený jest, kdož jí chléb v království Božím.
haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
On pak řekl jemu: Člověk jeden učinil večeři velikou, a pozval mnohých.
at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, nebo již připraveno jest všecko.
et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne.
et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum
A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne.
et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti.
et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
I navrátiv se služebník, zvěstoval tyto věci pánu svému. Tedy rozhněvav se hospodář, řekl služebníku svému: Vyjdi rychle na rynky a na ulice města, a chudé, i chromé, i kulhavé, a slepé uveď sem.
et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc
I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest.
et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na cesty a mezi ploty, a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj.
et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.
dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
Šli pak mnozí zástupové s ním. A on obrátiv se, řekl jim:
ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
Jde-li kdo ke mně, a nemá-li v nenávisti otce svého, i mateře, i ženy, i dětí, i bratří, i sestr, ano i té duše své, nemůž býti mým učedlníkem.
si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.
et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla?
quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati,
ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu?
aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se
Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji.
alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt
Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.
sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš.
neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat