John 9

Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
I otázali se učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo jest zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur
Odpověděl Ježíš: Ani tento nezhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, kdyžto žádný nebude moci dělati.
me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari
Dokudž jsem na světě, Světlo jsem světa.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, jenž se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns
Sousedé pak a ti, kteříž jej prve vídali slepého, řekli: Však tento jest, kterýž sedával a žebral?
itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi
I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.
dixerunt ei ubi est ille ait nescio
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto a otevřel oči jeho.
erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius
I tázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil mi na oči, a umyl jsem se, i vidím.
iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video
Tedy někteří z farizeů řekli: Tento člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis
Tedy řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, že otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est
I nevěřili Židé o něm, by slepý byl a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat
A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš a že se slepý narodil.
responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo jest otevřel oči jeho, myť nevíme. Však má léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, kdož by ho koli vyznal Kristem, aby byl vyobcován ze školy.
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate
I zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, již nyní vidím.
dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri
I zlořečili jemu a řekli: Budiž ty sám učedlníkem jeho, ale myť jsme Mojžíšovi učedlníci.
maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Od věku není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého tak narozeného.
a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty náš učíš? I vyhnali jej ven.
responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras
Uslyšel pak Ježíš, že jsou jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, jenž vidí, aby slepí byli.
dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant
I slyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.
dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet