John 6

Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské.
post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
A šel za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
Byla pak blízko velikanoc, svátek Židovský.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
Tedy pozdvih očí Ježíš a viděv, že zástup veliký jde k němu, dí k Filipovi: Kde nakoupíme chlebů, aby pojedli tito?
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
(Ale to řekl pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
Odpověděl jemu Filip: Za dvě stě peněz chlebů nepostačí jim, aby jeden každý z nich něco maličko vzal.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, bratr Šimona Petra:
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
I řekl Ježíš: Rozkažtež lidu, ať se usadí. A bylo trávy mnoho na tom místě. I posadilo se mužů v počtu okolo pěti tisíců.
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
Tedy Ježíš vzal ty chleby, a díky učiniv, rozdával učedlníkům, učedlníci pak sedícím; též podobně z těch rybiček, jakž jsou mnoho chtěli.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
A když byli nasyceni, řekl učedlníkům svým: Sbeřte ty drobty, kteříž zůstali, ať nezhynou.
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě prorok, kterýž měl přijíti na svět.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Tedy Ježíš věda, že by měli přijíti a chytiti jej, aby ho učinili králem, ušel na horu opět sám jediný.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
A vstoupivše na lodí, plavili se přes moře do Kafarnaum. A bylo již tma, a nepřišel byl Ježíš k nim.
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
Moře pak dutím velikého větru zdvihalo se.
mare autem vento magno flante exsurgebat
A odplavivše se honů jako pětmecítma nebo třidceti, uzřeli Ježíše, an chodí po moři a přibližuje se k lodí. I báli se.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se.
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
I vzali ho na lodí ochotně, a hned přiběhla k zemi, do kteréž se plavili.
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Nazejtří pak zástup, kterýž byl za mořem, viděv, že jiné lodičky nebylo, než ta jedna, na kterouž byli vstoupili učedlníci jeho, a že Ježíš nebyl všel s učedlníky svými na lodí, ale sami učedlníci jeho byli se plavili,
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
(Jiné pak lodí byly připlouly od Tiberiady k tomu místu blízko, kdežto byli jedli chléb, když díky učinil Pán,)
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
Když tedy uzřel zástup, že Ježíše tu není, ani učedlníků jeho, vstoupili i oni na lodí, a přijeli do Kafarnaum, hledajíce Ježíše.
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
A nalezše ho za mořem, řekli jemu: Mistře, kdy jsi sem přišel?
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Amen, amen pravím vám: Hledáte mne, ne protože jste divy viděli, ale že jste jedli chleby a nasyceni jste.
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Pracujte ne o pokrm, kterýž hyne, ale o ten pokrm, kterýž zůstává k životu věčnému, kterýž Syn člověka dá vám. Nebo tohoť jest potvrdil Bůh Otec.
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
Tedy řekli jemu: Co budeme činiti, abychom dělali dílo Boží?
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Totoť jest to dílo Boží, abyste věřili v toho, kteréhož on poslal.
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
I řekli jemu: Jakéž pak ty znamení činíš, abychom viděli a věřili tobě? Co děláš?
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
Otcové naši jedli mannu na poušti, jakož psáno jest: Chléb s nebe dal jim jísti.
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Tedy řekl Ježíš: Amen, amen pravím vám: Ne Mojžíš dal vám chléb s nebe, ale Otec můj vám dává ten chléb s nebe pravý.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
A oni řekli jemu: Pane, dávejž nám chléb ten vždycky.
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
I řekl jim Ježíš: Jáť jsem ten chléb života. Kdož přichází ke mně, nebude nikoli lačněti, a kdož věří ve mne, nebude žízniti nikdy.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
Ale pověděl jsem vám, anobrž viděli jste mne, a nevěříte.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
Všecko, což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož ke mně přijde, nevyvrhu ven.
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal.
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
Tatoť jest pak vůle toho, kterýž mne poslal, Otcova, abych všecko, což mi dal, neztratil toho, ale vzkřísil to v nejposlednější den.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
A tatoť jest vůle toho, kterýž mne poslal, aby každý, kdož vidí Syna a věří v něho, měl život věčný. A jáť jej vzkřísím v den nejposlednější.
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
I reptali Židé na něho, že řekl: Já jsem chléb, kterýž jsem s nebe sstoupil.
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
A pravili: Zdaliž tento není Ježíš, syn Jozefův, jehož my otce i matku známe? Kterak pak dí tento: S nebe jsem sstoupil?
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete vespolek.
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Však žádný nemůž přijíti ke mně, jediné leč Otec můj, kterýž mne poslal, přitrhl by jej; a jáť jej vzkřísím v den nejposlednější.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
Psáno jest v Prorocích: A budou všickni učeni od Boha. Protož každý, kdož slyšel od Otce a naučil se, jdeť ke mně.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Ne že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce.
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný.
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam ego sum panis vitae
Jáť jsem ten chléb života.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli.
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Totoť jest chléb ten s nebe sstupující. Kdožť by koli jej jedl, neumřeť.
ego sum panis vivus qui de caelo descendi
Jáť jsem ten chléb živý, jenž jsem s nebe sstoupil. Bude-li kdo jísti ten chléb, živ bude na věky. A chléb, kterýž já dám, tělo mé jest, kteréž já dám za život světa.
si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento může dáti nám tělo své jísti?
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
I řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Nebudete-li jísti těla Syna člověka a píti krve jeho, nemáte života v sobě.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
Nebo tělo mé právě jest pokrm, a krev má právě jest nápoj.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně přebývá a já v něm.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
Totoť jest ten chléb, kterýž s nebe sstoupil. Ne jako otcové vaši jedli mannu, a zemřeli. Kdož jí chléb tento, živť bude na věky.
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
Toto mluvil Ježíš v škole, uče v Kafarnaum.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
Tedy mnozí z učedlníků jeho, slyševše to, řekli: Tvrdáť jest toto řeč. Kdo ji může slyšeti?
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Ale věda Ježíš sám v sobě, že by proto reptali učedlníci jeho, řekl jim: To vás uráží?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, an vstupuje, kdež prve byl?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou.
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
Ale jsouť někteří z vás, ješto nevěří. Nebo věděl Ježíš od počátku, kdo by byli nevěřící, a kdo by ho měl zraditi.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
I pravil: Protož jsem vám řekl, že žádný nemůže přijíti ke mně, leč by dáno bylo od Otce mého.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
A z toho mnozí z učedlníků jeho odešli zpět, a nechodili s ním více.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
I odpověděl jemu Šimon Petr: Pane, k komu půjdeme? A ty slova věčného života máš.
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
Odpověděl jim Ježíš: Však jsem já vás dvanácte vyvolil, a jeden z vás ďábel jest.
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim