John 2

Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu,) povolal ženicha ten vrchní správce,
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
Ale on pravil o chrámu těla svého.
ille autem dicebat de templo corporis sui
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine