John 1

Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh.
in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
To bylo na počátku u Boha.
hoc erat in principio apud Deum
Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest.
omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
V něm život byl, a život byl světlo lidí.
in ipso vita erat et vita erat lux hominum
A to Světlo v temnostech svítí, ale tmy ho neobsáhly.
et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
Byl člověk poslaný od Boha, jemuž jméno bylo Jan.
fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
Ten přišel na svědectví, aby svědčil o tom Světle, aby všickni uvěřili skrze něho.
hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle.
non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.
erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal.
in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
Do svého vlastního přišel, a vlastní jeho nepřijali ho.
in propria venit et sui eum non receperunt
Kteříž pak koli přijali jej, dal jim moc syny Božími býti, totiž těm, kteříž věří ve jméno jeho,
quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
Kteřížto ne ze krví, ani z vůle těla, ani z vůle muže, ale z Boha zplozeni jsou.
qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
A Slovo to tělo učiněno jest, a přebývalo mezi námi, (a viděli jsme slávu jeho, slávu jakožto jednorozeného od Otce,) plné milosti a pravdy.
et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
Jan svědectví vydával o něm, a volal, řka: Tentoť jest, o němž jsem pravil, že po mně přišed, předšel mne; nebo přednější jest nežli já.
Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat
A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.
et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia
Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest.
quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
Boha žádný nikdy neviděl, ale jednorozený Syn, kterýž jest v lůnu Otce, onť jest nám vypravil.
Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
A totoť jest svědectví Janovo, když poslali Židé z Jeruzaléma kněží a Levíty, aby se ho otázali: Ty kdo jsi?
et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es
I vyznal a nezapřel, a vyznal: Že já nejsem ten Kristus.
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus
I otázali se ho: Což pak? Eliáš jsi ty? I řekl: Nejsem. Tedy jsi ten Prorok? Odpověděl: Nejsem.
et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non
I řekli jemu: Kdožs pak? Ať odpověd dáme těm, kteříž nás poslali. Co pravíš sám o sobě?
dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
Řekl: Já jsem hlas volajícího na poušti: Spravte cestu Páně, jakož pověděl Izaiáš prorok.
ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta
Ti pak, kteříž byli posláni, z farizeů byli.
et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis
I otázali se ho a řekli jemu: Pročež tedy křtíš, poněvadž ty nejsi Kristus, ani Eliáš, ani Prorok?
et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta
Odpověděl jim Jan, řka: Já křtím vodou, ale uprostřed vás stojí, jehož vy neznáte.
respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis
Ten ačkoli po mně přišel, však předšel mne, u jehožto obuvi já nejsem hoden rozvázati řeménka.
ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti
Toto v Betabaře stalo se za Jordánem, kdežto Jan křtil.
haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans
Druhého pak dne uzřel Jan Ježíše, an jde k němu. I dí: Aj, Beránek Boží, kterýž snímá hřích světa.
altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
Tentoť jest, o kterémž jsem já pravil, že za mnou jde muž, kterýž mne předšel; nebo přednější jest nežli já.
hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
A já jsem ho neznal, ale aby zjeven byl lidu Izraelskému, proto jsem já přišel, křtě vodou.
et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans
A svědectví vydal Jan, řka: Viděl sem Ducha sstupujícího jako holubice s nebe, a zůstal na něm.
et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum
A já jsem ho neznal, ale kterýž mne poslal křtíti vodou, ten mi řekl: Nad kýmž uzříš Ducha sstupujícího a zůstávajícího na něm, tenť jest, kterýž křtí Duchem svatým.
et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto
A já jsem viděl, a svědectví jsem vydal, že on jest ten Syn Boží.
et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
Druhého pak dne opět stál Jan, a z učedlníků jeho dva,
altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo
A uzřev Ježíše, an se prochází, řekl: Aj, Beránek Boží.
et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei
I slyšeli ho dva učedlníci mluvícího, a šli za Ježíšem.
et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
I obrátiv se Ježíš, a uzřev je, ani jdou za ním, dí jim:
conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas
Co hledáte? A oni řekli jemu: Rabbi, (jenž se vykládá: Mistře,) kde bydlíš?
dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
Dí jim: Pojďte a vizte. I šli, aby viděli, kde by bydlil, a zůstali u něho ten den; neb bylo již okolo desáté hodiny.
erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
Byl pak Ondřej, bratr Šimona Petra, jeden ze dvou, kteříž byli to slyšeli od Jana, a šli za ním.
invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
I nalezl ten první bratra svého vlastního Šimona, a řekl mu: Nalezli jsme Mesiáše, jenž se vykládá Kristus.
et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
I přivedl jej k Ježíšovi. A pohleděv naň Ježíš, dí: Ty jsi Šimon, syn Jonášův, ty slouti budeš Céfas, jenž se vykládá Petr.
in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me
Na druhý pak den Ježíš chtěl vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Pojď za mnou.
erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
A byl Filip z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova.
invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta.
et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
I řekl jemu Natanael: A může z Nazaréta co dobrého býti? Řekl jemu Filip: Pojď a viz.
vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est
Vida Ježíš Natanaele, an jde k němu, i dí o něm: Aj, právě Izraelitský, v němžto lsti není.
dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te
Řekl mu Natanael: Jakž ty mne znáš? Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Prve nežli tě Filip zavolal, kdyžs byl pod fíkem, viděl jsem tebe.
respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel
Odpověděl Natanael a řekl jemu: Mistře, ty jsi Syn Boží, ty jsi ten Král Izraelský.
respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Žeť jsem řekl: Viděl jsem tebe pod fíkem, věříš? Větší věci nad tyto uzříš. [ (John 1:52) I dí mu: Amen, amen pravím vám: Od tohoto času uzříte nebe otevřené, a anděly Boží vstupující a sstupující na Syna člověka. ]
et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis