Ephesians 6

Dítky poslouchejte rodičů svých v Pánu; neboť jest to spravedlivé.
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
A vy otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale vychovávejte je v cvičení a v napomínání Páně.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Služebníci, buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
A vy páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání osob není u něho.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Neboť není bojování naše proti tělu a krvi, ale proti knížatstvu, proti mocnostem, proti světa pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou vysoko.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
A zvláště pak vezmouce štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti.
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
A lebku spasení vezměte, i meč Ducha, jenž jest slovo Boží,
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Všelikou modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
I za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Pro něžto úřad svůj konám v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Jehož jsem pro to samo k vám poslal, abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich.
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione