Ephesians 4

Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
unus Dominus una fides unum baptisma
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich.
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,
vos autem non ita didicistis Christum
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
Obnoviti se pak duchem mysli vaší,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Nedávejte místa ďáblu.
nolite locum dare diabolo
Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis