Deuteronomy 14

Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
Nebudeš jísti žádné věci ohavné.
ne comedatis quae inmunda sunt
Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy,
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa.
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám.
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
Všecko ptactvo čisté jísti budete.
omnes aves mundas comedite
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho,
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
A žádného krkavce vedlé pokolení jeho,
et omne corvini generis
Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
Raroha, kalousa a labuti,
herodium et cycnum et ibin
Pelikána, porfiriána a křehaře,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
Čápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře.
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
Každého ptáka čistého jísti budete.
omne quod mundum est comedite
Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho,) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou), a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris