Amos 5

Slyšte slovo toto, kteréž já vynáším proti vám, totiž naříkání nad domem Izraelským.
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Nebo takto praví Panovník Hospodin: V městě, z kteréhož vycházelo tisíc, zůstane sto, v tom pak, z kteréhož vycházelo sto, zůstane deset domu Izraelskému.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
A nehledejte Bethel, aniž choďte do Galgala, a do Bersabé se nesmýkejte; nebo Galgal jistotně se přestěhuje, a Bethel přijde na nic.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Hledejte Hospodina, (a živi buďte, aby nepronikl jako oheň domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by žádného, kdo by uhasil Bethelské,
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Kteříž proměňují v pelynek soud, a spravedlnosti na zemi zanechávají),
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Toho, kterýž učinil Kuřátka i Oriona, kterýž proměňuje stín smrti v jitro, a den v temnosti noční, kterýž přivolává vody mořské, a vylévá je na svrchek země, jehož jméno jest Hospodin,
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Kterýž očerstvuje zemdleného proti silnému, tak že zemdlený do pevnosti vchází.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
A protož, proto že loupíte chudého, a břímě obilé béřete od něho, domů z tesaného kamení nastavěli jste, ale nebudete bydliti v nich; vinic výborných naštěpovali jste, ale nebudete píti vína z nich.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Nebo já vím o mnohých nešlechetnostech vašich a velikých hříších vašich, že trápíte spravedlivého, berouce poctu, a nuzných při v bráně převracíte.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Protož rozumný v ten čas mlčeti musí, nebo čas ten zlý jest.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Hledejte dobrého a ne zlého, abyste živi byli, a budeť tak Hospodin Bůh zástupů s vámi, jakž pravíte.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Mějte v nenávisti zlé, a milujte dobré, a ustanovte v bráně soud; snad Hospodin Bůh zástupů milost učiní ostatkům Jozefovým.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Protož takto praví Panovník Hospodin, Bůh zástupů: Po všech ulicích bude kvílení, a na všecky strany zkřiknou: Ouvech, ouvech, a povolají oráče k pláči a kvílení s těmi, kteříž umějí naříkati.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Nýbrž i po všech vinicích bude kvílení, když projdu prostředkem tebe, dí Hospodin.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Běda těm, kteříž žádají dne Hospodinova. K čemuž jest vám ten den Hospodinův, poněvadž jest tmy a ne světla?
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Jako když by někdo utíkal před lvem, potkal by se s ním nedvěd; aneb když by všel do domu, a zpolehna rukou svou na stěnu, ušťkl by ho had.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Nenávidím, zavrhl jsem svátky vaše, aniž sobě chutnám slavností vašich.
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Nebo budete-li mi obětovati zápaly a suché oběti vaše, neoblíbím jich, a na pokojné oběti krmného dobytka vašeho nepopatřím.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Odejmi ode mne hluk písní svých, ani hudby louten vašich nechci poslouchati.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Ale povalí se jako voda soud, a spravedlnost jako potok silný.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Zdali jste mně oběti a dary obětovali na poušti za čtyřidceti let, dome Izraelský?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Nýbrž nosili jste stánek Melecha vašeho a Kijuna, obrazy vaše, hvězdu boha vašeho, kteréžto věci sami jste sobě zdělali.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius