II Corinthians 11

Ó byste mne maličko posnesli v nemoudrosti mé, nýbrž posneste mne.
utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Ale bojímť se, aby snad, jakož had svedl Evu chytrostí svou, tak nebyly porušeny mysli vaše, abyste se totiž neuchýlili od sprostnosti, kteráž jest v Kristu.
timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
Nebo kdyby někdo přijda, jiného Ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli.
nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
Neboť za to mám, že jsem nic menší nebyl velikých apoštolů.
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám.
et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Jiné jsem církve loupil, bera od nich plat k službě vaší. A byv u vás, jsa potřeben, neobtěžoval jsem žádného.
alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
Jestiť pravda Kristova ve mně, že chlouba tato nebude mi zmařena v krajinách Achaiských.
est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví.
quare quia non diligo vos Deus scit
Ale což činím, ještěť činiti budu, abych odňal příčinu těm, kteříž hledají příčiny k tomu, aby v tom, v čemž se chlubí, nalezeni byli takoví jako i my.
quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
Nebo takoví falešní apoštolé jsou dělníci lstiví, proměňujíce se v apoštoly Kristovy.
nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
A není div. Nebo i satan proměňuje se v anděla světlosti.
et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Opět pravím, aby mne někdo neměl za nemoudrého; nýbrž i jako nemoudrého přijměte mne, ať i já se maličko něco pochlubím.
iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby.
quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím.
quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Rádi zajisté snášíte nemoudré, jsouce sami moudří.
libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
K zahanbení vašemu pravím, rovně jako bychom my nějací špatní byli. Nýbrž v čem kdo smí, (v nemoudrosti mluvím,) smímť i já.
secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
Židé jsou? Jsem i já Žid. Izraelští jsou? Jsem i já. Símě Abrahamovo jsou? I já.
Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
Služebníci Kristovi jsou? (Nemoudře dím:) Nadto já. V pracech býval jsem hojněji, v ranách přílišně, v žalářích hojněji, v smrtech častokrát.
ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
Od Židů pětkrát čtyřidceti ran bez jedné trpěl jsem.
a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
Třikrát metlami mrskán jsem, jednou jsem byl ukamenován, třikrát jsem na moři tonul, ve dne i v noci v hlubokosti mořské byl jsem.
ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;
in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Kromě toho, což zevnitř jest, dotírá na mne ten houf na každý den povstávající proti mně, to jest péče o všecky sbory.
praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Kdo umdlévá, abych já s ním nemdlel? Kdo se uráží, abych já se nepálil?
quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.
si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu.
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti.
Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.
et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius