I Kings 4

A tak král Šalomoun byl králem nade vším Izraelem.
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
Tato pak byla knížata jeho: Azariáš syn Sádochův knížetem,
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
Elichoref a Achiáš synové Sísovi byli písaři, Jozafat syn Achiludův kancléřem,
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
A Banaiáš syn Joiadův nad vojskem, Sádoch pak a Abiatar kněžími,
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
A Azariáš syn Nátanův nad úředníky, a Zábud syn Nátanův nejvyšší rada královská,
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
A Achisar vládař domu, Adoniram pak syn Abdy nad vybraným lidem.
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
Měl také Šalomoun dvanácte vládařů nade vším Izraelem, kteříž opatrovali potravou krále i dům jeho. Každého roku za měsíc jeden každý měl opatrovati krále.
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
A tato jsou jména jejich: Syn Chur na hoře Efraim;
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
Syn Deker v Makaz a v Salbim, a v Betsemes a v Elon Betchanan;
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
Syn Chesed v Arubot, jehož bylo Socho i všecka země Chefer;
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
Syn Abinadabův, jehož byly všecky končiny Dor, a měl Tafat dceru Šalomounovu za manželku;
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
Baana syn Achiludův, jehož byl Tanach a Mageddo, i všecken Betsan, kterýž jest vedlé Sartan pod Jezreelem, od Betsan až do Abelmehula a až za Jekmaam;
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
Syn Geber v Rámot Galád, jehož byly vsi Jair, syna Manassesova, kteréž jsou v Galád, jehož byla krajina Argob, kteráž jest v Bázan, šedesáte měst velikých hrazených a závřitých;
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
Achinadab syn Iddo v Mahanaim;
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
Achimaas v Neftalím, on také pojal Basemat dceru Šalomounovu za manželku;
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
Baana syn Chusai v Asser a v Alot;
Baana filius Usi in Aser et in Balod
Jozafat syn Paruach v Izachar;
Iosaphat filius Pharue in Isachar
Semei syn Ela v Beniamin;
Semei filius Hela in Beniamin
Geber syn Uri v zemi Galád, v zemi Seona, krále Amorejského, a Oga krále Bázan; ten sám vládařem jedním představen byl té zemi.
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
Tehdáž Juda a Izrael rozmnoženi jsouce jako písek při moři v množství, jedli a pili, a veselili se.
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
Nebo Šalomoun panoval nade všemi královstvími od řeky až k zemi Filistinské, a až k končinám Egyptským. I přinášeli dary a sloužili Šalomounovi po všecky dny života jeho.
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
Vycházelo pak ku potravě Šalomounovi na každý den třidceti měr běli, a šedesáte měr mouky obecné,
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
Deset volů krmných a dvadceti volů pastevných, a sto ovec, kromě jelenů, srn, bůvolů a ptactva vykrmeného.
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
On zajisté panoval všudy s této strany řeky od Tipsach až do Gázy nade všemi králi, kteříž byli před řekou, a měl pokoj se všech stran vůkol.
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
I bydlil Juda a Izrael bezpečně, jeden každý pod svým vinným kmenem a pod svým fíkem, od Dan až do Bersabé, po všecky dny Šalomounovy.
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
Měl také Šalomoun čtyřidceti tisíc koní na stání k vozům svým, a dvanácte tisíc jízdných.
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
A tak opatrovali ti úředníci krále Šalomouna i všecky, kteříž přicházeli k stolu krále Šalomouna, jeden každý za měsíc svůj, nedopouštějíce, aby v čem nedostatek býti měl.
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
Ječmene také a slámy pro koně a pro mezky dodávali k tomu místu, kdež byl král, jeden každý, jakž mu uloženo bylo.
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
Nadto dal Bůh moudrost Šalomounovi a prozřetelnost velikou náramně, a širokost mysli, jako jest písku na břehu mořském.
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
Nebo větší byla moudrost Šalomounova, než moudrost všech národů východních, a než všeliká moudrost Egyptských.
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
Nýbrž moudřejší byl nad všecky lidi, až i nad Etana Ezrachitského, též nad Hémana, a Kalkole i Darda, syny Máchol, a rozneslo se jméno jeho po všech národech vůkol.
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
Složil také tři tisíce přísloví, a písniček jeho bylo tisíc a pět.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
Vypsal též i o stromích, počna od cedru, kterýž jest na Libánu, až do mchu, kterýž roste na zdi; psal i o hovadech a o ptácích, a zeměplazích a o rybách.
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
Protož přicházeli ze všech národů poslouchati moudrosti Šalomounovy, i ode všech králů země, kteříž slyšeli o moudrosti jeho.
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius