I Corinthians 1

Pavel, povolaný apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a bratr Sostenes,
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Církvi Boží, kteráž jest v Korintu, posvěceným v Kristu Ježíši, povolaným svatým, spolu se všemi, kteříž vzývají jméno Pána našeho Jezukrista na všelikém místě, i jejich i našem:
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Děkuji Bohu svému vždycky za vás pro tu milost Boží, kteráž dána jest vám v Kristu Ježíši,
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
Kterýžto i utvrdí vás až do konce bez úhony ke dni příští Pána našeho Jezukrista.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Věrnýť jest Bůh, skrze něhož povoláni jste k účastenství Syna jeho Jezukrista, Pána našeho.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Prosímť vás pak, bratří, skrze jméno Pána našeho Jezukrista, abyste jednostejně mluvili všickni a aby nebylo mezi vámi roztržek, ale buďte spojeni jednostejnou myslí a jednostejným smyslem.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Míním pak toto, že jeden každý z vás říká: Já jsem Pavlův, já Apollův, já Petrův, já pak Kristův.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Zdali rozdělen jest Kristus? Zdali Pavel ukřižován jest za vás? Anebo zdali jste ve jménu Pavlovu pokřtěni byli?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Aby někdo neřekl, že jsem ve jméno své křtil.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Nebo neposlal mne Kristus křtíti, ale evangelium kázati, ne v moudrosti řeči, aby nebyl vyprázdněn kříž Kristův.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Nebo slovo kříže těm, kteříž hynou, bláznovstvím jest, ale nám, kteříž spasení dosahujeme, moc Boží jest.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Kde jest moudrý? A kde učený? A kde chytrák tohoto světa? Zdaliž Bůh neobrátil moudrosti tohoto světa v bláznovství?
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Nebo když v moudrosti Boží svět nepoznal skrze moudrost Boha, zalíbilo se Bohu skrze bláznové kázaní spasiti věřící,
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Myť pak kážeme Krista ukřižovaného, Židům zajisté pohoršení, a Řekům bláznovství,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Nebo to bláznovství Boží jest moudřejší nežli lidé a mdloba Boží jest silnější než lidé.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Vidíte zajisté povolání vaše, bratří, že nemnozí moudří podle těla, nemnozí mocní, nemnozí urození;
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Ale což bláznivého jest u světa, to sobě vyvolil Bůh, aby zahanbil moudré, a to, což jest u světa mdlé, Bůh vyvolil, aby zahanbil silné.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
A neurozené u světa a za nic položené vyvolil Bůh, ano hned, kteréž nejsou, aby ty věci, kteréž jsou, zkazil,
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
Proto aby se nechlubilo před obličejem jeho žádné tělo.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Vy pak jste z něho v Kristu Ježíši, kterýž učiněn jest nám moudrost od Boha, i spravedlnost, i posvěcení, i #vykoupení,
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Aby se tak dálo, jakož jest napsáno: Kdo se chlubí, v Pánu se chlub.
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur