Proverbs 10

Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
Ðức Giê-hô-va không để linh hồn người công bình chịu đói khát; Nhưng Ngài xô đuổi ước ao của kẻ ác đi.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Ai thâu trử trong mùa hè là con trai khôn ngoan; Song kẻ ngủ lúc mùa gặt là con trai gây cho sỉ nhục.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Kẻ nào nheo mắt làm cho ưu sầu; Còn ai có miệng ngu muội bị sa ngã.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Sự ghen ghét xui điều cãi lộn; Song lòng thương yêu lấp hết các tội phạm.
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Trên môi miệng người thông sáng có sự khôn ngoan; Nhưng roi vọt dành cho lưng kẻ thiếu trí hiểu.
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Tài sản kẻ giàu có là cái thành kiên cố của người; Song sự hư nát của người khốn khổ là sự nghèo nàn của họ.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.
Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
Như giấm ghê răng, như khói cay mắt, Kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
Sự trông mong của người công bình giáp sự vui vẻ; Còn sự trông đợi của kẻ ác sẽ hư mất đi.
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Miệng người công bình sanh sự khôn ngoan; Duy lưỡi của kẻ gian tà sẽ bị truất.
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.
Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.