Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Gióp đáp lời lại mà rằng:
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.