Numbers 34

Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
رب نے موسیٰ سے کہا،
Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými),
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں میراث میں دوں گا تو اُس کی سرحدیں یہ ہوں گی:
Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.
اُس کی جنوبی سرحد دشتِ صین میں ادوم کی سرحد کے ساتھ ساتھ چلے گی۔ مشرق میں وہ بحیرۂ مُردار کے جنوبی ساحل سے شروع ہو گی، پھر اِن جگہوں سے ہو کر مغرب کی طرف گزرے گی:
A zatočí se to pomezí polední k Maleakrabim, a půjde až k Tsin, a potáhne se od poledne přes Kádesbarne; a odtud vyjde ke vsi Addar, a vztáhne se až k Asmon.
درۂ عقربیم کے جنوب میں سے، دشتِ صین میں سے، قادس برنیع کے جنوب میں سے حصر ادّار اور عضمون میں سے۔
Od Asmon zatočí se pomezí to vůkol až ku potoku Egyptskému, a tu se skonávati bude k západu.
وہاں سے وہ مُڑ کر مصر کی سرحد پر واقع وادیِ مصر کے ساتھ ساتھ بحیرۂ روم تک پہنچے گی۔
Pomezí pak západní budete míti moře veliké; to bude vaše pomezí západní.
اُس کی مغربی سرحد بحیرۂ روم کا ساحل ہو گا۔
A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor.
اُس کی شمالی سرحد بحیرۂ روم سے لے کر اِن جگہوں سے ہو کر مشرق کی طرف گزرے گی: ہور پہاڑ،
Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.
لبو حمات، صداد،
A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.
زِفرون اور حصر عینان۔ حصر عینان شمالی سرحد کا سب سے مشرقی مقام ہو گا۔
Vyměříte sobě také pomezí k východu od vsi Enan až do Sefama.
اُس کی مشرقی سرحد شمال میں حصر عینان سے شروع ہو گی۔ پھر وہ اِن جگہوں سے ہو کر جنوب کی طرف گزرے گی: سِفام،
A od Sefama schýlí se to pomezí až k Reblata, od východu maje Ain; a schýlí se pomezí to, a přijde k straně moře Ceneret k východu.
رِبلہ جو عین کے مشرق میں ہے اور کِنّرت یعنی گلیل کی جھیل کے مشرق میں واقع پہاڑی علاقہ۔
A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
اِس کے بعد وہ دریائے یردن کے کنارے کنارے گزرتی ہوئی بحیرۂ مُردار تک پہنچے گی۔ یہ تمہارے ملک کی سرحدیں ہوں گی۔“
Tedy oznámil to Mojžíš synům Izraelským, řka: Ta jest země, kterouž dědičně obdržíte losem, jakož přikázal Hospodin, abych ji dal devateru pokolení a polovici pokolení Manassesova.
موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”یہ وہی ملک ہے جسے تمہیں قرعہ ڈال کر تقسیم کرنا ہے۔ رب نے حکم دیا ہے کہ اُسے باقی ساڑھے نو قبیلوں کو دینا ہے۔
Nebo vzalo pokolení synů Ruben po domích otců svých, a pokolení synů Gád po domích otců svých, a polovice pokolení Manassesova vzali dědictví své.
کیونکہ اڑھائی قبیلوں کے خاندانوں کو اُن کی میراث مل چکی ہے یعنی روبن اور جد کے پورے قبیلے اور منسّی کے آدھے قبیلے کو۔
Půl třetího pokolení vzali dědictví své před Jordánem proti Jerichu, k straně na východ slunce.
اُنہیں یہاں، دریائے یردن کے مشرق میں یریحو کے سامنے زمین مل چکی ہے۔“
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
رب نے موسیٰ سے کہا،
Tato jsou jména mužů, kteříž v dědictví rozdělí vám zemi: Eleazar kněz, a Jozue, syn Nun.
”اِلی عزر امام اور یشوع بن نون لوگوں کے لئے ملک تقسیم کریں۔
Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.
ہر قبیلے کے ایک ایک راہنما کو بھی چننا تاکہ وہ تقسیم کرنے میں مدد کرے۔ جن کو تمہیں چننا ہے اُن کے نام یہ ہیں:
A tato jsou jména mužů: Z pokolení Juda Kálef, syn Jefonův;
یہوداہ کے قبیلے کا کالب بن یفُنّہ،
Z pokolení synů Simeon Samuel, syn Amiudův;
شمعون کے قبیلے کا سموایل بن عمی ہود،
Z pokolení Beniaminova Helidad, syn Chaselonův;
بن یمین کے قبیلے کا اِلیداد بن کِسلون،
Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;
دان کے قبیلے کا بُقی بن یُگلی،
Z synů Jozefových z pokolení synů Manasses kníže Haniel, syn Efodův;
منسّی کے قبیلے کا حنی ایل بن افُود،
Z pokolení synů Efraim kníže Kamuel, syn Seftanův;
افرائیم کے قبیلے کا قموایل بن سِفتان،
A z pokolení synů Zabulon kníže Elizafan, syn Farnachův;
زبولون کے قبیلے کا اِلی صفن بن فرناک،
Z pokolení synů Izachar kníže Faltiel, syn Ozanův;
اِشکار کے قبیلے کا فلطی ایل بن عزان،
A z pokolení synů Asser kníže Ahiud, syn Salonův;
آشر کے قبیلے کا اخی ہود بن شلومی،
A z pokolení synů Neftalím kníže Fedael, syn Amiudův.
نفتالی کے قبیلے کا فداہیل بن عمی ہود۔“
Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.
رب نے اِن ہی آدمیوں کو ملک کو اسرائیلیوں میں تقسیم کرنے کی ذمہ داری دی۔