Lamentations 3

Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!