Romans 12

Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!