Psalms 105

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!