Proverbs 8

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!