Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!