Proverbs 24

Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...