Proverbs 16

Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.