Numbers 10

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.
А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.
А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je,) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!