Matthew 24

A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
А все це початок терпінь породільних.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
Aj, předpověděl jsem vám.
Оце Я наперед вам сказав.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Бо де труп, там зберуться орли.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!