Luke 17

Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí.
І сказав Він до учнів Своїх: Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому, через кого приходять вони!
Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
Краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одного з малих цих!
Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
Уважайте на себе! Коли провиниться твій брат, докори йому, а коли він покається, то вибач йому.
A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: Каюся, вибач йому!
I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
І сказали апостоли Господу: Додай Ти нам віри!
I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
А Господь відказав: Коли б мали ви віру, хоч як зерно гірчичне, і сказали шовковиці цій: Вирвися з коренем і посадися до моря, то й послухала б вас!
Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
Хто ж із вас, мавши раба, що оре чи пасе, скаже йому, як він вернеться з поля: Негайно йди та сідай до столу?
Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
Але чи ж не скаже йому: Приготуй що вечеряти, і підпережись, і мені прислуговуй, аж поки я їстиму й питиму, а потому ти сам будеш їсти та пити?
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
Так і ви, коли зробите все вам наказане, то кажіть: Ми нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були!
I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то проходив поміж Самарією та Галілеєю.
A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
І, коли входив до одного села, перестріли Його десять мужів, слабих на проказу, що стали здалека.
A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
І голос піднесли вони та й казали: Ісусе, Наставнику, змилуйсь над нами!
Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
І, побачивши їх, Він промовив до них: Підіть і покажіться священикам! І сталось, коли вони йшли, то очистились...
Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
Один же з них, як побачив, що видужав, то вернувся, і почав гучним голосом славити Бога.
A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самарянин був...
I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
Ісус же промовив у відповідь: Чи не десять очистилось, а дев'ять же де?
Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
Чому не вернулись вони хвалу Богові віддати, крім цього чужинця?
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.
І сказав Він йому: Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!
Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně.
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно,
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!
I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
І сказав Він до учнів: Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Людського, та не побачите...
A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
І скажуть до вас: Ось тут, чи: Ось там, не йдіть, і за ним не біжіть!
Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
Бо як блискавка, блиснувши, світить із одного краю під небом до другого краю під небом, так буде Свого дня й Син Людський.
Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього...
A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
І, як було за днів Ноєвих, то буде так само й за днів Сина Людського:
Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
їли, пили, женилися, заміж виходили, аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу; прийшов же потоп, і всіх вигубив.
A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
Так само, як було за днів Лотових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
того ж дня, як Лот вийшов із Содому, огонь із сіркою з неба линув, і всіх погубив.
Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
Так буде й того дня, як Син Людський з'явиться!
V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не злазить. Хто ж на полі, так само нехай назад не вертається,
Pomněte na Lotovu ženu.
пам'ятайте про Лотову дружину!
Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
Хто дбатиме зберегти свою душу, той погубить її, а коли хто погубить, той оживить її.
Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на одному ліжкові: один візьметься, а другий полишиться.
Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
Дві молотимуть разом, одна візьметься, а друга полишиться.
Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
Двоє будуть на полі, один візьметься, а другий полишиться!
I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...