John 7

Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, protože ho hledali Židé zabíti.
Після цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходити по Юдеї, бо юдеї шукали нагоди, щоб убити Його.
A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.
А надходило свято юдейське Кучки.
Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
І сказали до Нього брати Його: Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.
Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjeviž se světu.
Тайкома бо не робить нічого ніхто, але сам прагне бути відомий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви Себе світові.
Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
Бо не вірували в Нього навіть брати Його!
I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш.
Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.
Ідіть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.
To pověděv jim, zůstal v Galilei.
Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
A když odešli bratří jeho, tedy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
Коли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, не відкрито, але ніби потай.
Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
А юдеї за свята шукали Його та питали: Де Він?
A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
І поголоска велика про Нього в народі була. Одні говорили: Він добрий, а інші казали: Ні, Він зводить з дороги народ...
Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
Та відкрито про Нього ніхто не казав, бо боялись юдеїв.
Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.
I divili se Židé, řkouce: Kterak tento Písmo umí, neučiv se?
І дивувались юдеї й казали: Як Він знає Писання, не вчившись?
Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, jenž mne poslal.
Відповів їм Ісус і сказав: Наука Моя не Моя, а Того, Хто послав Мене.
Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
Коли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу Я.
Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
Хто говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, і в Ньому неправди нема.
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?
Чи ж Закона вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Закона того не виконує. Нащо хочете вбити Мене?
Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
Народ відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Ісус відповів і сказав їм: Одне діло зробив Я, і всі ви дивуєтесь.
Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka.
Через це Мойсей дав обрізання вам, не тому, що воно від Мойсея, але від отців, та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.
Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
Коли ж чоловік у суботу приймає обрізання, щоб Закону Мойсеєвого не порушити, чого ж ремствуєте ви на Мене, що Я всю людину в суботу вздоровив?
Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!
Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabíti?
Дехто ж з єрусалимлян казали: Хіба це не Той, що Його шукають убити?
A aj, svobodně mluví, a nic mu neříkají. Zdali jsou již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
Бо говорить відкрито ось Він, і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?
Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
Та ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли прийде, ніхто знати не буде, звідки Він.
I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A všakť jsem nepřišel sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
Я знаю Його, Я бо від Нього, і послав Мене Він!
I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
Тож шукали вони, щоб схопити Його, та ніхто не наклав рук на Нього, бо то ще не настала година Його.
Z zástupu pak mnozí uvěřili v něj, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
А багато з народу в Нього ввірували та казали: Коли прийде Христос, чи ж Він чуда чинитиме більші, як чинить Оцей?
Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží služebníky, aby jej jali.
Фарисеї прочули такі поголоски про Нього в народі. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою службу, щоб схопити Його.
Tedy řekl jim Ježíš: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, jenž mne poslal.
Ісус же сказав: Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене.
Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.
Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...
I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
Тоді говорили юдеї між собою: Куди це Він хоче йти, що не знайдемо Його? Чи не хоче йти до виселенців між греки, та й греків навчати?
Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
Що за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?
V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, pojď ke mně, a napij se.
А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: Коли прагне хто з вас нехай прийде до Мене та й п'є!
Kdož věří ve mne, jakož dí Písmo, řeky z života jeho poplynou vody živé.
Хто вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.
(A to řekl o Duchu svatém, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, protože ještě Ježíš nebyl oslaven.)
Це ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було бо ще Духа на них, не був бо Ісус ще прославлений.
Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok.
А багато з народу, почувши слова ті, казали: Він справді пророк!
Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž od Galilee přijde Kristus?
Інші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї?
Zdaž nedí písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид?
A tak různice v zástupu stala se pro něj.
Так повстала незгода в народі з-за Нього.
Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
А декотрі з них мали замір схопити Його, та ніхто не поклав рук на Нього.
Tedy přišli služebníci k předním kněžím a k farizeům, i řekli jim oni: Proč jste ho nepřivedli?
І вернулася служба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: Чому не привели ви Його?
Odpověděli služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
Відказала та служба: Чоловік ще ніколи так не промовляв, як Оцей Чоловік...
I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
А їм відповіли фарисеї: Чи й вас із дороги не зведено?
Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho anebo z farizeů?
Хіба хто з старших або з фарисеїв увірував у Нього?
Než zástup ten, kterýž nezná Zákona. Zlořečeníť jsou.
Та проклятий народ, що не знає Закону!
I dí k nim Nikodém, ten, jenž byl přišel k němu v noci, kterýž byl jeden z nich:
Говорить до них Никодим, що приходив до Нього вночі, і що був один із них:
Zdali Zákon náš soudí člověka, leč prve uslyší od něho a zví, co by činil?
Хіба судить Закон наш людину, як перше її не вислухає, і не дізнається, що вона робить?
Odpověděli a řekli jemu: Zdali i ty Galilejský jsi? Ptej se, žeť žádný prorok od Galilee nepovstal.
Йому відповіли та сказали вони: Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не прийде Пророк із Галілеї.
I šel jeden každý do domu svého.
І до дому свого пішов кожен.