Job 22

A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.