Genesis 11

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
І була вся земля одна мова та слова одні.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.