Exodus 35

Tedy svolal Mojžíš všecko shromáždění synů Izraelských, a řekl jim: Tato jsou slova, kteráž přikázal vám Hospodin, abyste je činili.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
Šest dní děláno bude dílo, ale v sedmý den mějte svátek, sobotu odpočinutí Hospodinova. Kdo by dělal v něm dílo, umře.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
Nezanítíte ohně nikdež v příbytcích svých v den sobotní.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Sebeřte z sebe obět pozdvižení Hospodinu. Každý, kdož jest ochotný v srdci svém, přinese tu obět Hospodinu: Zlato, stříbro a měď,
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
A postavec modrý, a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví, a kozí srsti;
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
Též kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
A olej k svícení a vonné věci na olej ku pomazání a pro kadění vonné,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
A kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
Příbytek, stánek jeho i přikrytí jeho a háky jeho, dsky jeho, svlaky jeho, sloupy jeho i podstavky jeho;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
Truhlu s sochory jejími, slitovnici a oponu zastření;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
A svícen k svícení s nádobami jeho i lampy jeho, a olej k svícení;
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
Též oltář pro kadění a sochory jeho, i olej pomazání a kadidlo z vonných věcí, i zastření dveří v příbytku;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
Oltář k zápalu a rošt jeho měděný a sochory jeho, i všecka nádobí jeho, i umyvadlo s podstavkem jeho;
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
Koltry očkovaté k síni, sloupy její a podstavky její, i zastření brány do síně;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
Kolíky k příbytku, a kolíky síně s provázky jejich;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
Roucha k službě, k přisluhování v svatyni, i roucho svaté Arona kněze, i roucho synů jeho k konání úřadu kněžského.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Vyšlo tedy všecko shromáždění synů Izraelských od tváři Mojžíšovy,
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
Přicházeli muži i ženy, každý, kdož byl ochotný v srdci, a přinášeli spinadla, a náušnice, a prsteny, a záponky z pravých rukou, všelijaké nádobí zlaté, a kdožkoli obětoval obět zlata Hospodinu.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
Každý, kdož měl postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený, a bílé hedbáví a kozí srsti, a kůže skopců na červeno barvené, a kůže jezevčí, přinesl to.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Ano i všecky ženy vtipné rukama svýma předly, a přinesly, co napředly, postavec modrý a šarlat, a červec dvakrát barvený a bílé hedbáví.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Knížata pak přinášeli kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramenníku a náprsníku,
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Každý muž i žena, v nichž ochotné srdce jejich bylo k tomu, aby přinášeli potřeby ke všelikému dílu, kteréž byl přikázal dělati Hospodin skrze Mojžíše, přinášeli synové Izraelští obět dobrovolnou Hospodinu.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Tedy řekl Mojžíš synům Izraelským: Pohleďte, povolal ze jména Hospodin Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Aby vtipně smysliti uměl, jak by se co dělati mělo na zlatu a stříbru a mědi,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
I v řemeslném strojení kamenů k vsazování, i v díle od dřeva, aby dělal všelijakým řemeslem vtipným.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Dal nadto v srdce jeho i to, aby učiti mohl on i Aholiab, syn Achisamechův z pokolení Dan.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Naplnil je moudrostí srdce, aby dělali všelijaké dílo tesařské a řemeslné, i krumpéřské a vytkávané z postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví, a aby dělali všelijaké dílo a vymýšleli vtipné věci.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.