Ephesians 1

Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
нехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
призначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
на хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
що маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
яку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
об'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
для урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.
V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
щоб на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
Який є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
не перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím.
вище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,
Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.
а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!