II Corinthians 8

Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte.
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
(A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší,)
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova.
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!