I Timothy 2

Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.