Psalms 119

Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Αλεφ. Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Βεθ. Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Ευλογητος εισαι, Κυριε διδαξον με τα διαταγματα σου.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Γιμελ. Ανταμειψον τον δουλον σου ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Παροικος ειμαι εγω εν τη γη μη κρυψης απ εμου τα προσταγματα σου.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Σηκωσον απ εμου το ονειδος και την καταφρονησιν διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου αλλ ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Δαλεθ. Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας διδαξον με τα διαταγματα σου.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως στερεωσον με κατα τον λογον σου.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Απομακρυνον απ εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Την οδον της αληθειας εξελεξα προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου Κυριε, μη με καταισχυνης.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ε. Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Βαου. Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Ζαιν. Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα αλλ εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Ενεθυμηθην τας απ αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε και εφυλαξα τον νομον σου.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Χεθ. συ, Κυριε, μερις μου εισαι ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια ελεησον με κατα τον λογον σου.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν αλλ εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου διδαξον με τα διαταγματα σου.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Τεθ. Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος διδαξον με τα διαταγματα σου.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ εμου ψευδος αλλ εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος αλλ εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ιωδ. Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Ας ελθωσιν επ εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν αλλ εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Καφ. Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου επι τον λογον σου ελπιζω.
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια αδικως με κατατρεχουσι βοηθησον μοι.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Παρ ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην αλλ εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Σος ειμαι εγω σωσον με διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν αλλ εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Μεμ. Ποσον αγαπω τον νομον σου ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ εμου.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ειμαι συνετωτερος των γεροντων διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα διοτι συ με εδιδαξας.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Νουν. Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Εταλαιπωρηθην σφοδρα Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε και διδαξον με τας κρισεις σου.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα αλλ εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Σαμεχ. Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους τον δε νομον σου ηγαπησα.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου επι τον λογον σου ελπιζω.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Απομακρυνθητε απ εμου οι πονηρευομενοι διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Υποστηριζε με και θελω σωθη και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Νγαιν. Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Δουλος σου ειμαι εγω συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος ηκυρωσαν τον νομον σου.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Πε. Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει συνετιζει τους απλους.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Επιβλεψον επ εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Τσαδε. Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα Συνετισον με και θελω ζησει.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Εκραξα προς σε σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Προελαβον την αυγην και εκραξα ηλπισα επι τον λογον σου.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν εξεκλιναν απο του νομου σου.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Ρες. Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Μακραν απο ασεβων η σωτηρια διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με αλλ απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Σχιν. Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως αλλ η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Μισω και βδελυττομαι το ψευδος τον νομον σου αγαπω.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε και επραξα τα προσταγματα σου.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος ζητησον τον δουλον σου διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.