Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Υιε μου, εαν εγεινας εγγυητης δια τον φιλον σου, εαν εδωκας την χειρα σου εις ξενον,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
επαγιδευθης δια των λογων του στοματος σου, επιασθης δια των λογων του στοματος σου
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
Καμε λοιπον τουτο, υιε μου, και σωζου, επειδη ηλθες εις τας χειρας του φιλου σου υπαγε, μη αποκαμης, και βιαζε τον φιλον σου.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Μη δωσης υπνον εις τους οφθαλμους σου, μηδε νυσταγμον εις τα βλεφαρα σου
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Σωζου, ως δορκαδιον εκ χειρος του κυνηγου και ως πτηνον εκ χειρος του ιξευτου.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Υπαγε προς τον μυρμηκα, ω οκνηρε παρατηρησον τας οδους αυτου και γινου σοφος
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
οστις μη εχων αρχοντα, επιστατην η κυβερνητην,
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
ετοιμαζει την τροφην αυτου το θερος, συναγει τας τροφας αυτου εν τω θερισμω.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Εως ποτε θελεις κοιμασθαι, οκνηρε; ποτε θελεις σηκωθη εκ του υπνου σου;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
Ολιγος υπνος, ολιγος νυσταγμος, ολιγη συμπλοκη των χειρων εις τον υπνον
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Επειτα η πτωχεια σου ερχεται ως ταχυδρομος, και η ενδεια σου ως ανηρ ενοπλος.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Ο αχρειος ανθρωπος, ο κακοτροπος ανθρωπος, περιπατει με στομα διεστραμμενον
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Καμνει νευμα δια των οφθαλμων αυτου, σημαινει δια των ποδων αυτου, διδασκει δια των δακτυλων αυτου
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
μετα διεστραμμενης καρδιας μηχαναται κακα εν παντι καιρω εγειρει εριδας
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
δια τουτο εξαιφνης θελει επελθει η απωλεια αυτου εξαιφνης θελει συντριφθη ανιατως.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Ταυτα τα εξ μισει ο Κυριος, επτα μαλιστα βδελυττεται η ψυχη αυτου
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
οφθαλμους υπερηφανους, γλωσσαν ψευδη και χειρας εκχεουσας αιμα αθωον,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
καρδιαν μηχανευομενην λογισμους κακους, ποδας τρεχοντας ταχεως εις το κακοποιειν,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
μαρτυρα ψευδη λαλουντα ψευδος και τον εμβαλλοντα εριδας μεταξυ αδελφων.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Υιε μου, φυλαττε την εντολην του πατρος σου, και μη απορριψης τον νομον της μητρος σου.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Περιαψον αυτα διαπαντος επι της καρδιας σου, περιδεσον αυτα περι τον τραχηλον σου.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Οταν περιπατης, θελει σε οδηγει οταν κοιμασαι, θελει σε φυλαττει και οταν εξυπνησης, θελει συνομιλει μετα σου.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Διοτι λυχνος ειναι η εντολη και φως ο νομος, και οι ελεγχοι της παιδειας οδος ζωης
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
δια να σε φυλαττωσιν απο κακης γυναικος, απο κολακειας γλωσσης γυναικος αλλοτριας.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Μη ορεχθης το καλλος αυτης εν τη καρδια σου και ας μη σε θηρευση δια των βλεφαρων αυτης.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Διοτι εξ αιτιας γυναικος πορνης καταντα τις εως τμηματος αρτου, η δε μοιχαλις θηρευει την πολυτιμον ψυχην.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Δυναται τις να βαλη πυρ εις τον κολπον αυτου, και τα ιματια αυτου να μη καωσι;
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Δυναται τις να περιπατηση επ ανθρακων πυρος, και οι ποδες αυτου να μη κατακαωσιν;
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Ουτω και ο εισερχομενος προς την γυναικα του πλησιον αυτου οστις εγγιζει αυτην, δεν θελει αθωωθη.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Τον κλεπτην δεν αποστρεφονται, εαν κλεπτη δια να χορταση την ψυχην αυτου, οταν πεινα
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
αλλ εαν πιασθη, θελει αποδωσει επταπλασια θελει δωσει παντα τα υπαρχοντα της οικιας αυτου.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Οστις ομως μοιχευει με γυναικα, ειναι ενδεης φρενων απωλειαν φερει εις την ψυχην αυτου, οστις πραττει τουτο.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Πληγας και ατιμιαν θελει υποφερει και το ονειδος αυτου δεν θελει εξαλειφθη.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Διοτι η ζηλοτυπια ειναι μανια του ανδρος, και δεν θελει δειξει ελεος εις την ημεραν της εκδικησεως.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Δεν θελει δεχθη ουδεν λυτρον ουδε θελει εξιλεωθη, και αν πολλαπλασιασης τα δωρα.