Job 33

Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.