Song of Solomon 1

Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.