Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
RAB Eyüp’e şöyle dedi:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?