Ecclesiastes 10

Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur. Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir, Akılsızın ise, hep yanlışa.
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse, Yerinden ayrılma; Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var, Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
Zenginler düşük makamlarda otururken, Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
Köleleri at sırtında, Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
[] Çukur kazan içine kendi düşer, Duvarda gedik açanı yılan sokar.
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
Taş çıkaran taştan incinir, Odun yaran tehlikeye girer.
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
Balta körse, ağzı bilenmemişse, Daha çok güç gerektirir; Ama bilgelik başarı doğurur.
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa, Büyücünün yararı olmaz.
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir, Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
Sözünün başı aptallık, Sonu zırdeliliktir.
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez. Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki, Kente bile nasıl gideceğini bilemez.
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
Kralın bir çocuksa, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
Kralın soyluysa, Önderlerin sarhoşluk için değil Güçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
Tembellikten dam çöker, Miskinlikten çatı akar.
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
Şölen eğlenmek için yapılır, Şarap yaşama sevinç katar, Paraysa her ihtiyacı karşılar.
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.
İçinden bile krala sövme, Yatak odanda zengine lanet etme, Çünkü gökte uçan kuşlar haber taşır, Kanatlı varlıklar söylediğini aktarır.