Psalms 119

Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't sila ang kagalakan ng aking puso.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
Ipinagtatanim ko sila na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.