Psalms 114

Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
Nang lumabas ang Israel sa Egipto, ang sangbahayan ni Jacob mula sa bayang may ibang wika;
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
Ang Juda ay naging kaniyang santuario, ang Israel ay kaniyang sakop.
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
Nakita ng dagat, at tumakas; ang Jordan ay napaurong.
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
Ang mga bundok ay nagsiluksong parang mga lalaking tupa, ang mga munting gulod na parang mga batang tupa.
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
Anong ipakikialam ko sa iyo, Oh dagat, na ikaw ay tumatakas? sa iyo Jordan, na ikaw ay umuurong?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
Sa inyo mga bundok, na kayo'y nagsisiluksong parang mga lalaking tupa; sa inyong mga munting gulod, na parang mga batang tupa?
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
Mayanig ka, ikaw na lupa, sa harapan ng Panginoon, sa harapan ng Dios ni Jacob;
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
Na pinapagiging tipunan ng tubig ang malaking bato. Na bukal ng tubig ang pingkiang bato.