Psalms 105

Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.