Proverbs 4

Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.