Lamentations 3

Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.