Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.