Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]